分類:著作出版 發表時間:2021-05-18 14:34 瀏覽量:
翻譯出版外文著作是對已有作品進行使用的行為,已有作品的著作權人享有翻譯權。在翻譯出版外文著作時,避免抄襲和侵權他人作品等等,具體翻譯并出版外文著作要注意什么,一起跟平臺學術顧問看看吧。
1、注意專業用語
專業術語翻譯須保證正確,使用通俗譯法。
2、注意標點符號
標點符號需要根據外文翻譯句式和語法調整。例如很多法學著作,作者為嚴謹起見使用較多長句,外文翻譯則不可以采用這種形式。標點書寫格式一律按照外文格式。若出現中外文混雜的句子,可以根據具體情況選擇標點。
3、注意圖表文字內容
圖表文字內容要完整的譯出,畫面或者照片中的替丁外文可以不譯。
4、建議使用阿拉伯數字表示具體的世紀和年代。
5、注意原文名稱
原文中出現重要的名稱,如帶有縮寫式,在第一次出現時,注明原文全稱,同時附上縮寫式。
翻譯并出版外文著作要注意什么?以上做出了部門介紹,因不同國家,翻譯并出版外文著作要求不同,甚至一個微小的動作都能引起不愉快,建議大家在翻譯外文著作時,一定要掌握著作作者的寫作風格、習慣,更好的完成翻譯外文著作。
本文由尚捷文化網首發,一個權威正規的學術著作教材出版網。
文章名稱:翻譯并出版外文著作要注意什么
文章地址:http://www.74993.cn/zzcb/10740.html
上一篇:怎樣出版教學用的著作 下一篇:正高出書有什么要求
正規單位正規注冊單位,固定地址辦公,單位賬戶辦款,開具正規發票
優質服務尚捷擁有數十名專職編輯客服為您提供一對一的專業服務
專注出版成立十年多,尚捷只專注于教材出版和著作出版
更低價格出色的采編能力和數萬作者的支持是我們更低價的保障
聯系學術顧問
學術咨詢服務正當時